veramente pazzesco

    • ImAllinOrFold
      ImAllinOrFold
      Bronzo
      Presente da: 01-27-2008 Contributi: 230
      ho comprato un libro (sitn go strategy di moshman) in italiano e ho speso la bellezza di 35 euro... è incredibile come la traduzione faccia pena e come questa sia il frutto di un traduttore come google.... pazzesco fanno pagare 35 euro per vendere una merda
  • 15 risposte
    • Stockky
      Stockky
      Bronzo
      Presente da: 10-07-2008 Contributi: 9.921
      Non faccio fatica a crederci. Io ho altri 2 libri tradotti dalla Bogaloo, e la traduzione è fatta malissimo. Non è di un traduttore, ma pessima lo stesso; ci sono un sacco di errori di battitura e diversi anche concettuali.

      E' davvero triste, soprattutto perchè dei migliori libri di poker i diritti li hanno loro.
    • ImAllinOrFold
      ImAllinOrFold
      Bronzo
      Presente da: 01-27-2008 Contributi: 230
      su bogalloo invece m ero trovato ene cn i libri d harrigton... lo trovo veramente strano...
    • Stockky
      Stockky
      Bronzo
      Presente da: 10-07-2008 Contributi: 9.921
      L'originale di ImAllinOrFoldsu bogalloo invece m ero trovato ene cn i libri d harrigton... lo trovo veramente strano...
      8o
      ehm... allora non voglio proprio immaginare com'è tradotto quello di Moshman!!! :D
    • mkk9901
      mkk9901
      Bronzo
      Presente da: 04-11-2008 Contributi: 1.369
      è il problema di tutti i libri "tecnici"...
      è meglio leggerli in lingua originale, non si passa per l'interpretazione del traduttore (che "dovrebbe" essere anche competente in materia) e costano molto molto meno...

      P.S.: non conosco le traduzioni boogalo, perchè tutti i libri di poker che ho sono in inglese (presi su amazon.co.uk) però so che le prime le ha curate marco trevix, che dovrebbe essere competente in materia (ha scritto pure un libro, che non ho letto), non so se visto l'aumento di volume di libri sfornati si siano affidati anche ad altri traduttori...
    • frekks
      frekks
      Bronzo
      Presente da: 01-16-2009 Contributi: 3.335
      è il problema di tutti i libri "tecnici"... è meglio leggerli in lingua originale, non si passa per l'interpretazione del traduttore (che "dovrebbe" essere anche competente in materia) e costano molto molto meno...


      Verissimo! succede per tutti i libri tecnici: se il traduttore è bravo ma non è esperto in materia farà una traduzione sicuramente valida nella maggior parte delle frasi ma a volte la sua traduzione non coglierà il concetto bene come l'originale.
      I libri tecnici secondo me se la lingua originale è l'inglese è meglio leggere la versione originale x 2 motivi
      1 quello che ho detto sopra
      2 L'inglese si presta benissimo come lingua alla stesura di testi tecnici, sia per la grammatica semplice, sia perchè i termini tecnici sono conosciuti da tutti i praticanti della materia (parole come bluff, squeeze, raise e continuation bet le conosciamo tutti), infatti tante volte è proprio sbagliato tradurli, e un traduttore non esperto potrebbe fare questo errore.
    • ImAllinOrFold
      ImAllinOrFold
      Bronzo
      Presente da: 01-27-2008 Contributi: 230
      con quello che lo si paga desiderei che i traduttori fossero dei tecnici... è chiedere troppo?
    • Shingen
      Shingen
      Bronzo
      Presente da: 03-08-2008 Contributi: 141
      Oltre agli errori di traduzione, ci sono anche errori nelle illustrazioni. Ne ho trovati diversi in Teoria del Poker di Sklansky. Effettivamente i prezzi sono vergognosamente alti. Dopo i primi inconvenienti nei primi quattro libri, ho cominciato a comprarli in lingua originale da Amazon. Vi assicuro che è meglio! :D
    • april4
      april4
      Bronzo
      Presente da: 09-13-2008 Contributi: 1.530

      sia perchè i termini tecnici sono conosciuti da tutti i praticanti della materia (parole come bluff, squeeze, raise e continuation bet le conosciamo tutti), infatti tante volte è proprio sbagliato tradurli, e un traduttore non esperto potrebbe fare questo errore.
      ..e, aggiungo, se non le conosciamo è un ottimo motivo per impararle, visto che devono far parte del bagaglio culturale di quella specifica area.
    • helyss
      helyss
      Bronzo
      Presente da: 02-02-2009 Contributi: 37
      L'originale di ImAllinOrFoldho comprato un libro (sitn go strategy di moshman) in italiano e ho speso la bellezza di 35 euro... è incredibile come la traduzione faccia pena e come questa sia il frutto di un traduttore come google.... pazzesco fanno pagare 35 euro per vendere una merda
      sono pienamente d'accordo.
      Ho comprato sng strategy ed un'altro libro per regalarli a emy.
      la traduzione è a dir poco assurda; non si tratta di qualche errore di intepretazione ma della totale mancanza di revisione della forma e nelle frasi stesse. Copiaincollando una frase dal libro in lingua originale in google translate, probabilmente si ottiene lo stesso risultato.
      La formattazione del testo è a dir poco vergognosa, lo spazioo tra i cratteri uniforme rende il libro ancor piu illeggibile.

      Per quanto mi riguarda non ne acquisterò piu da loro, non è questione di prezzi; i prodotti di nicchia sono tutti un po costosi (emy ha la passione della pesca amosca) ed anche in quel setttore i libri (pochi) tradotti sono carissimi" ma sono di qualità eccellente sia come contenuti (traduzione dei testi e forma) che come costruzione (rilegarura,carta copettina ecc...). sono costosi ma la qualità appaga e rende l'acquisto piacevole e gratficante.

      I prodotti boogaloo sembrano fatti in totale economia (i "volumi" sembrano i ìtascabili mondadori da 9.90) sia nella qualità costruttiva che, purtroppo, nei contenuti e nella traduzione... ma il looro prezzo è comunque quello di prodotti editoriali di qualità.

      A titolo infomativo, e per mera curiosità visto che ero indecisa su quale scegliere, qualcuno sa dirmi se anche Theory of poker della boogaloo è anch'esso pessimo come traduzione?
    • Shingen
      Shingen
      Bronzo
      Presente da: 03-08-2008 Contributi: 141
      L'originale di helyss
      L'originale di ImAllinOrFoldho comprato un libro (sitn go strategy di moshman) in italiano e ho speso la bellezza di 35 euro... è incredibile come la traduzione faccia pena e come questa sia il frutto di un traduttore come google.... pazzesco fanno pagare 35 euro per vendere una merda
      sono pienamente d'accordo.
      Ho comprato sng strategy ed un'altro libro per regalarli a emy.
      la traduzione è a dir poco assurda; non si tratta di qualche errore di intepretazione ma della totale mancanza di revisione della forma e nelle frasi stesse. Copiaincollando una frase dal libro in lingua originale in google translate, probabilmente si ottiene lo stesso risultato.
      La formattazione del testo è a dir poco vergognosa, lo spazioo tra i cratteri uniforme rende il libro ancor piu illeggibile.

      Per quanto mi riguarda non ne acquisterò piu da loro, non è questione di prezzi; i prodotti di nicchia sono tutti un po costosi (emy ha la passione della pesca amosca) ed anche in quel setttore i libri (pochi) tradotti sono carissimi" ma sono di qualità eccellente sia come contenuti (traduzione dei testi e forma) che come costruzione (rilegarura,carta copettina ecc...). sono costosi ma la qualità appaga e rende l'acquisto piacevole e gratficante.

      I prodotti boogaloo sembrano fatti in totale economia (i "volumi" sembrano i ìtascabili mondadori da 9.90) sia nella qualità costruttiva che, purtroppo, nei contenuti e nella traduzione... ma il looro prezzo è comunque quello di prodotti editoriali di qualità.

      A titolo infomativo, e per mera curiosità visto che ero indecisa su quale scegliere, qualcuno sa dirmi se anche Theory of poker della boogaloo è anch'esso pessimo come traduzione?
      Purtroppo errori ne ho trovati anche in Teoria del Poker... Ribadisco: da quando li compro in inglese da Amazon, oltre a risparmiare un fracco di soldi, mi godo appieno la veste grafica ed editoriale degli originali. Ottimi quelli della Cardoza Publishing e della D&B Books. Spartani ma robustissimi nella rilegatura e nella stampa quelli della 2+2!
    • fdaniele
      fdaniele
      Bronzo
      Presente da: 01-08-2009 Contributi: 774
      Ma la DGS3 com'è?
    • tonyangelo
      tonyangelo
      Bronzo
      Presente da: 03-12-2009 Contributi: 70
      bè anche io ero interessato a questo libro ma dopo aver letto ste cose penso lo cercherò in inglese...che scandalo fanno tanto i fighi poi manco li traducono decentemente, non pensavo, grazie dell'info
    • navigator7709
      navigator7709
      Moderatore
      Moderatore
      Presente da: 06-16-2008 Contributi: 6.688
      L'originale di ImAllinOrFoldcon quello che lo si paga desiderei che i traduttori fossero dei tecnici... è chiedere troppo?
      Ti assicuro che c'è lo stesso problema nei libri tecnici informatici... roba che sfiora i 100€ di costo...

      E' che un consulente lingua+tecnico costa più della media... per cui una volta raggiunto il quasi monopolio lo si sfrutta in questo modo... a volte anche una traduzione non eccellente, ma evidenzianto con un grassetto o un carattere maggiore alcuni concetti più importanti, sarebbe meglio che un "google translate".
      A volte ci sono dei concetti che per essere espressi bene in italiano andrebbero "reinterpretati", e scritti con termini del tutto diversi, cosa che solo un "tecnico" è in grado di fare.

      C'è da dire che nei libri di Harrington anche se spesso cannano, comunque il "senso" si capisce in linea di massima, per uno che non è all'asciutto, però in effetti scoccia la cosa.

      Qualcuno sa dirmi la traduzione del libro di Hansen come è, ed in generale il libri tradotti dalla DGS3?
    • Dodazzo
      Dodazzo
      Bronzo
      Presente da: 07-28-2008 Contributi: 3.334
      Leggeteli in inglese, così allo stesso tempo risparmiate e imparate l'inglese ;)
    • PokerJoe89
      PokerJoe89
      Bronzo
      Presente da: 08-03-2008 Contributi: 240
      L'originale di fdanieleMa la DGS3 com'è?

      ho preso pokermindset settimana scorsa e non ho trovato problemi di traduzione